Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ворона каркает

  • 1 ворона каркает

     varis raakkuu

    Русско-финский словарь > ворона каркает

  • 2 varjú

    * * *
    формы: varjúja/varja, varjúk/varjak, varjút/varjat
    воро́на ж
    * * *
    [\varjút, v. varját, varja v. \varjúja, varjak] áll. ворона;

    fekete/kormos \varjú ( — чёрная) ворона (Corvus corone);

    vetési \varjú — грач (Corvus frugilegus); a \varjú károg — ворона каркает; közm. \varjú (a) \varjúnak nem vájja ki a szemét — ворон ворону глаз не выклюет

    Magyar-orosz szótár > varjú

  • 3 varis

    yks.nom. varis; yks.gen. variksen; yks. part. varista; yks. ill. varikseen; mon. gen. varisten variksien; mon. part. variksia; mon. ill. variksiinvaris ворона

    varis raakkuu ворона каркает

    ворона ~ raakkuu ворона каркает

    Финско-русский словарь > varis

  • 4 varis

    Suomi-venäjä sanakirja > varis

  • 5 ардахтаа

    1) быть в подавленном состоянии при приближении дождя, ненастья (о человеке); 2) мокнуть под дождём, быть мокрым (о птицах); ардахтаабыт тураах курдук как мокрая ворона; 3) издавать особые звуки, менять поведение в предчувствии дождя (о птицах и животных); тураах ардахтыыр к дождю ворона каркает особо; баҕа ардахтаан тыаҕа тахсыбыт лягушки, предчувствуя дождь, вышли на берег; 4) тускнеть (о блестящей поверхности нек-рых предметов перед дождём); хотуур ардахтаабыт коса потускнела.

    Якутско-русский словарь > ардахтаа

  • 6 как

    как I
    карканье;
    карганын "как!" эткени өзүнө кубаныч погов. ворона каркает - себя радует.
    как II
    как раз, точь-в-точь; ни дать ни взять;
    как түштө ровно в полдень;
    как эле өзү точь-в-точь он; ни дать ни взять он; он да и только;
    көчөнүн как ортосунда как раз на середине улицы;
    как үстүнөн чыкты попал в тот момент, когда он... (наехал как раз на него или стал свидетелем того происшествия);
    как чокуга сал- стукнуть как раз по макушке;
    кара кылды как жарган см. кыл I.
    как III
    1. сушёный, сухой; лишённый растительности;
    үйү ак, ичи как погов. юрта у него белая (роскошная), а внутри сухо (пусто);
    2. сухой комочек;
    уу коргошундун суусун кайнатып, чүкөдөй он сегиз как жасаган эле выпарив сок иссык-кульского корня, он сделал восемнадцать комочков величиною с альчик;
    чечектин кагы оспенные корочки;
    3. перен. худощавый;
    кашың кыйгач, боюң как, ак эмчегиң колго чак фольк. брови твои дугой, стан твой тонок, белые груди твои с кулачок;
    4. небольшое углубление, оставшееся от высохшего болотца на солончаковой почве; южн. небольшое углубление в горах, где задерживается влага атмосферных осадков;
    катуу жерге как турат, кайраттуу эрге мал турат погов. на твёрдом грунте болотце держится, у энергичного молодца скот водится;
    кетериңде дунүйө - суу жетпеген кактайсың фольк. когда ты, богатство, уходишь, подобно ты углублению, куда не доходит вода;
    кардында кагы, жумурунда жугу бар он сыт, он не голодает, он живёт в достатке;
    кардына как, жумуруна жук болгон жок ему (этого) ни на что не хватило (досыта не наелся или хозяйства своего не поправил и т.п.);
    мени жегениң менен карыныңа как, жумуруңа жук болбойм (из сказки) от того, что съешь ты меня, ты червячка не заморишь;
    как баш
    1) старик;
    бул как баш какылдай берет этот старик только и знает, что ворчит;
    2) хитрый, плут;
    далайды көргөн как баш тёртый калач;
    как чеке
    1) (о коне) сухолобый, с сухой мордой (признак породистости и быстроходности);
    2) захудалый, замухрышка;
    как чеке болгон тайлар захудалые жеребята;
    3) южн. сильно засушенные плоды абрикоса.
    как- IV
    1. стучать, выстукивать, хлопать; биться (о сердце); вбивать, вколачивать; выбивать, выколачивать (напр. ковёр, одежду); трясти (напр. плодовое дерево);
    казык как- вбивать кол;
    килем как- выколачивать ковёр;
    жаңгак как- трясти орехи (с дерева);
    эшикти бирөө какты кто-то постучался в дверь;
    мөндүр какты побило градом;
    бышкан эгинди мөндүр каккандай будто спелый посев градом выбило (о безлюдье и тишине после большого оживления);
    өпкөсүн кага жөтөлөт он надрывно кашляет;
    2. грубо отвергнуть, отбросить, грубо оборвать, дать отпор;
    "карыяны какты" деп, калкым кайгы жебесин фольк. пусть народ мой не обижается, что я грубо оборвал старика;
    кудай бактыны, кудай какты погов. бог взрастил, бог (и) оборвал (о человеке никчёмном, который пользуется только тем, что бог пошлёт, а затем лишается и этого);
    душманды как- отразить врага;
    козголоңчулардын атакасын кагып салышты они отбили атаку мятежников;
    четке как- отвергнуть что-л., отказать в чём-л.; не посчитаться с чем-л., игнорировать что-л.;
    сөздү четке как- отказать в просьбе;
    "сөзүмдү четке какпайсыз" деп, ойлоймун думаю, что вы не откажете в моей просьбе;
    анын сөзүн четке каккан жок он не отказал ему в просьбе; он его просьбу не отверг;
    кагып кой- или кагып ташта- одёрнуть (призвать к порядку), прикрикнуть;
    сынды кагып ташта- игнорировать критику;
    кага сүйлөгөн сөз грубый окрик;
    кага сүйлөгөн сөзгө шагы сына түшкөн, көрүнөт он, видимо, подавлен грубым окриком;
    баласын кагып койду он прикрикнул на своего ребёнка;
    3. этн. (точнее өпкө как- или өпкө-боор как-) ударять больного лёгкими животного, приносимого в качестве искупительной жертвы;
    4. охотиться загоном на зверя;
    кийик как- охотиться загоном на кииков;
    түлкү как- охотиться на лису;
    таң ата түлкү кагып чыгып, бүркүткө үч түлкү алдырыптыр охотясь на заре с беркутом, он добыл три лисицы;
    кара жанымды кагайын ласк. я душу свою отдам;
    жанын какпайт он своей душой не пожертвует;
    кагып ал- содрать, сорвать (дорого взять); урвать;
    акчасын кагып алды он все его денежки целиком выкачал (получил, забрал, выиграл и т.п.);
    чүкөсүн кагып алды он в альчики обыграл в пух;
    тревога как-бить тревогу;
    кирпик какпай не смыкая глаз;
    багып как-пестовать, лелеять, заботливо воспитывать;
    багып как-кан балам взлелеянное мною дитя;
    күн какты солнечный удар;
    ары жалпак кагам, бери жалпак кагам я и так, я и этак; я и с той стороны, я и с этой (чтобы угодить ему);
    жел кагып кетти ветром продуло (когда с потной лошади снят потник);
    ээр какты см. какты;
    каш как- см. каш I 1;
    садага как- см. садага 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > как

  • 7 кравзыны

    звукоподр. каркать (о воронах, грачах);

    лунтыр кравзісны сьӧд ракаяс — целый день каркали грачи;

    рака кравзӧ — ворона каркает

    Коми-русский словарь > кравзыны

  • 8 (a) crow caws

    a crow caws/croaks ворона каркает

    English-Russian combinatory dictionary > (a) crow caws

  • 9 gracchiare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gracchiare

  • 10 stridere

    v.i.
    1) скрипеть; скрежетать
    2) (verso) стрекотать; каркать; кричать
    3) (fig.) контрастировать, не сочетаться между собой

    le sue affermazioni stridevano con il suo aspetto angelico — её слова совершенно не вязались с её ангельской внешностью (не соответствовали её ангельской внешности)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > stridere

  • 11 кораклаш

    кораклаш
    -ем

    Корак эрак коракла. «Марла букварь» С утра ворона каркает.

    2. перен. каркать; говорить, произносить что-л., вызывая раздражение кого-л.

    – Ит коракле! – шыдын кычкырале Карл. «Мар. ком.» – Не каркай! – зло прокричал Карл.

    Марийско-русский словарь > кораклаш

  • 12 кораклаш

    -ем
    1. каркать. Корак эрак коракла. «Марла букварь». С утра ворона каркает.
    2. перен. каркать; говорить, произносить что-л., вызывая раздражение кого-л. – Ит коракле! – шыдын кычкырале Карл. «Мар. ком.». – Не каркай! – зло прокричал Карл.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораклаш

  • 13 къаргъа

    Крымскотатарский-русский словарь > къаргъа

  • 14 qarğa

    ворона
    qarğa balası - воронёнок
    qarğa ğaqılday - ворота каркает
    qarğa soğanı - бот. дикий лук

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > qarğa

  • 15 гъакъылдамакъ

    Крымскотатарский-русский словарь > гъакъылдамакъ

  • 16 ğaqıldamaq

    каркать
    qarğa ğaq-ğaq ğaqılday - ворона карр-карр каркает

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > ğaqıldamaq

См. также в других словарях:

  • Слышно, что соловей свистит, а что ворона каркает. — Слышно, что соловей свистит, а что ворона каркает. См. РОЗНОЕ ОДНО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Каркает ворона и на беркута. — Собака лает, а владыка едет. Каркает ворона и на беркута. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Каркает, как ворона. — см. Пташкой щебечет …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ворон каркает - к несчастию, ворона - к ненастью. — Ворон каркает к несчастию, ворона к ненастью. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Куделица — Начинается «волчи …   Википедия

  • РОЗНОЕ - ОДНО — Тать не тать, а на ту же стать. Так не так, не перетакивать стать. Украл топор, а говорят, что не вор (а говорят, что вор). Что пропало, что не бывало, что было, да не стало (все равно). Не украл, только вовсе взял. Не украл, а сам (а так) взял.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ВОРОН — муж. вран церк. самая большая в Европе птица вороньего рода, весь черный, с отливом: воронов два вида, лесной, крятун, крук южн. верховой забайкальск. Corvus Corax, в наших сев. ·губ. и Сибири; полевой ворон, Corvus Corone, восточной Руси и… …   Толковый словарь Даля

  • каркать — (иноск.) брюзжать, браниться, предсказывать неудачу, беду (намек на зловещего ворона) Старый ворон мимо не каркает. Старый ворон не каркает даром: либо было что, либо будет что . Ворон каркает к несчастью, ворона к ненастью. Ср. Ну, что же, скоро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • СУЕВЕРИЯ - ПРИМЕТЫ — Если невеста под венцом уронит платок, а жених поднимет, то скоро умрет. Кто вербу посадит сам на себя заступ готовит (умрет, когда из вербы можно будет вытесать лопату). Большой урожай рябины к тяжкому году, к оспе (к морозу). Большой иней во… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ворон зловещий — (иноск.) о предсказывающем беду или неудачу (намек на поверье, что ворона, каркая, предвещает беду) Ворон каркает на церкви к покойнику на селе, каркает на избе к покойнику во дворе Ср. Вещуньина с похвал вскружилась голова. Крылов. Ворона и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Политические анекдоты — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (11 мая 2011) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»